Measures for Cybersecurity Review (2021)

2025-02-07

 

Document NumberOrder No. 8 of the Cyberspace Administration of China, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the People's Bank of China, the State Administration for Market Regulation, the National Radio and Television Administration, the National Administration of State Secrets Protection, and the State Cryptography Administration

Area of Law Network Security Management

Level of Authority Departmental Rules

Issuing Authority Cyberspace Administration of China National Development & Reform Commission (incl. former State Development Planning Commission) Ministry of Industry & Information Technology Ministry of Public Security Ministry of State Security Ministry of Finance Ministry of Commerce People's Bank of China State Administration for Market Regulation National Radio and Television Administration China Securities Regulatory Commission State Secrets Bureau State Encryption Administration

Date Issued12-28-2021

Effective Date02-15-2022

Status Effective

Topic Artificial Intelligence

 

 

国家互联网信息办公室、中华人民共和国国家发展和改革委员会、中华人民共和国工业和信息化部、中华人民共和国公安部、中华人民共和国国家安全部、中华人民共和国财政部、中华人民共和国商务部、中国人民银行、国家市场监督管理总局、国家广播电视总局、中国证券监督管理委员会、国家保密局、国家密码管理局 

Order of the Cyberspace Administration of China, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the People's Bank of China, the State Administration for Market Regulation, the National Radio and Television Administration, the National Administration of State Secrets Protection, and the State Cryptography Administration

 

8号)

(No. 8)

 

《网络安全审查办法》已20211116日国家互联网信息办公202120次室务会议审议通过,并经国家发展和改革委员会、工业和信息化部、公安部、国家安全部、财政部、商务部、中国人民银行、国家市场监督管理总局、国家广播电视总局、中国证券监督管理委员会、国家保密局、国家密码管理局同意,现予公布,2022215日起施行 

The Measures for Cybersecurity Review, as deliberated and adopted at the 20th executive meeting of the Cyberspace Administration of China on November 16, 2021, and with the approval of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the People's Bank of China, the State Administration for Market Regulation, the National Radio and Television Administration, the China Securities Regulatory Commission, the National Administration of State Secrets Protection, and the State Cryptography Administration, are hereby issued and shall come into force on February 15, 2022.

 

国家互联网信息办公室主 庄荣 

Zhuang Rongwen, Director of the Cyberspace Administration of China

 

国家发展和改革委员会主 何立 

He Lifeng, Director of the National Development and Reform Commission

 

工业和信息化部部 肖亚 

Xiao Yaqing, Minister of Industry and Information Technology

 

公安部部 赵克 

Zhao Kezhi, Minister of Public Security

 

国家安全部部 陈文 

Chen Wenqing, Minister of State Security

 

财政部部 刘  

Liu Kun, Minister of Finance

 

商务部部 王文 

Wang Wentao, Minister of Commerce

 

中国人民银行行 易  

Yi Gang, Governor of the People's Bank of China

 

国家市场监督管理总局局 张  

Zhang Gong, Head of the State Administration for Market Regulation

 

国家广播电视总局局 聂辰 

Nie Chenxi, Head of the National Radio and Television Administration

 

中国证券监督管理委员会主 易会 

Yi Huiman, Chairman of the China Securities Regulatory Commission

 

国家保密局局 李兆 

Li Zhaozong, Head of the National Administration of State Secrets Protection

 

国家密码管理局局 刘东 

Liu Dongfang, Head of the State Cryptography Administration

 

20211228 

December 28, 2021

 

网络安全审查办 

Measures for Cybersecurity Review

 

  第一条 为了确保关键信息基础设施供应链安全,保障网络安全和数据安全,维护国家安全,根据《中华人民共和国国家安全法》、《中华人民共和国网络安全法》、《中华人民共和国数据安全法》、《关键信息基础设施安全保护条例》,制定本办法 

Article 1 In accordance with the National Security Law of the People's Republic of China and the Cybersecurity Law of the People's Republic of China, the Data Security Law of the People's Republic of China, and the Regulation on Protecting the Security of Critical Information Infrastructure, these Measures are developed for purposes of ensuring the security of the supply chain of critical information infrastructure, cybersecurity and data security and safeguarding national security.

 

  第二条 关键信息基础设施运营者采购网络产品和服务,网络平台运营者开展数据处理活动,影响或者可能影响国家安全的,应当按照本办法进行网络安全审查 

Article 2 If a critical information infrastructure operator purchases network products and services or an online platform operator conducts data processing, either of which affects or may affect national security, a cybersecurity review shall be carried out according to these Measures.

 

前款规定的关键信息基础设施运营者、网络平台运营者统称为当事人 

Key information infrastructure operators and online platform operators specified in the preceding paragraph are collectively referred to as the parties.

 

  第三条 网络安全审查坚持防范网络安全风险与促进先进技术应用相结合、过程公正透明与知识产权保护相结合、事前审查与持续监管相结合、企业承诺与社会监督相结合,从产品和服务以及数据处理活动安全性、可能带来的国家安全风险等方面进行审查 

Article 3 For cybersecurity review, the focus shall be on the combination of preventing network security risks and promoting the application of advanced technologies, the combination of process fairness and transparency and intellectual property protection, the combination of ex-ante review and ongoing supervision, and the combination of enterprise commitment and social supervision. Such review shall be conducted from the aspects of, among other factors, the security of products and services and data processing activities, and the possible national security risks.

 

  第四条 在中央网络安全和信息化委员会领导下,国家互联网信息办公室会同中华人民共和国国家发展和改革委员会、中华人民共和国工业和信息化部、中华人民共和国公安部、中华人民共和国国家安全部、中华人民共和国财政部、中华人民共和国商务部、中国人民银行、国家市场监督管理总局、国家广播电视总局、中国证券监督管理委员会、国家保密局、国家密码管理局建立国家网络安全审查工作机制 

Article 4 Under the leadership of the Central Cyberspace Affairs Commission, the Cyberspace Administration of China shall establish a national working mechanism for cybersecurity reviews in conjunction with the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the People's Bank of China, the State Administration for Market Regulation, the National Radio and Television Administration, China Securities Regulatory Commission, the National Administration of State Secrets Protection, and the State Cryptography Administration.

 

网络安全审查办公室设在国家互联网信息办公室,负责制定网络安全审查相关制度规范,组织网络安全审查 

The Cybersecurity Review Office shall be based in the Cyberspace Administration of China, and shall be responsible for formulating cybersecurity review systems and standards and organizing cybersecurity reviews.

 

  第五条 关键信息基础设施运营者采购网络产品和服务的,应当预判该产品和服务投入使用后可能带来的国家安全风险。影响或者可能影响国家安全的,应当向网络安全审查办公室申报网络安全审查 

Article 5 If a key information infrastructure operator purchases network products and services, it shall anticipate the potential national security risks that may arise from the use of such products and services. Those that affect or may affect national security shall be reported to the Cybersecurity Review Office for cybersecurity review.

 

关键信息基础设施安全保护工作部门可以制定本行业、本领域预判指南 

The department for the security protection of critical information infrastructure may develop guidelines for the anticipation of its own industry or field.

 

  第六条 对于申报网络安全审查的采购活动,关键信息基础设施运营者应当通过采购文件、协议等要求产品和服务提供者配合网络安全审查,包括承诺不利用提供产品和服务的便利条件非法获取用户数据、非法控制和操纵用户设备,无正当理由不中断产品供应或者必要的技术支持服务等 

Article 6 For the purchasing activities subject to applying for cybersecurity reviews, critical information infrastructure operators shall, through purchase documents and agreements, require product and service providers to cooperate with cybersecurity reviews, including the commitments not to use their convenience of providing products and services to illegally obtain user data or control and manipulate user equipment and not to interrupt product supply or necessary technical support without justifiable grounds.

 

  第七条 掌握超100万用户个人信息的网络平台运营者赴国外上市,必须向网络安全审查办公室申报网络安全审查 

Article 7 An online platform operator who have more than 1 million users' personal information must report to the Cybersecurity Review Office for cybersecurity review when going public abroad.

 

  第八条 当事人申报网络安全审查,应当提交以下材料 

Article 8 When applying for cybersecurity review, a party shall submit the following materials:

 

(一)申报书 

1. A written application;

 

(二)关于影响或者可能影响国家安全的分析报告 

2. An analytical report on whether national security is affected or may be affected;

 

(三)采购文件、协议、拟签订的合同或者拟提交的首次公开募股IPO)等上市申请文件 

3. The purchase document or agreement and the contract to be signed, or initial public offering (IPO) and other listing application documents to be submitted;

 

(四)网络安全审查工作需要的其他材料 

4. Other materials required for cybersecurity review.

 

  第九条 网络安全审查办公室应当自收到符合本办法第八条规定的审查申报材料10个工作日内,确定是否需要审查并书面通知当事人 

Article 9 The Cybersecurity Review Office shall, within ten working days of receipt of the review application materials that comply with Article 8 of these Measures, determine whether a review is required and notify the parties in writing.

 

  第十条 网络安全审查重点评估相关对象或者情形的以下国家安全风险因素 

Article 10 A cybersecurity review shall focus on assessing the following national security risk factors for the relevant targets or situations:

 

(一)产品和服务使用后带来的关键信息基础设施被非法控制、遭受干扰或者破坏的风险 

1. The risks of illegal control of, interference in, or destruction of critical information infrastructure arising from the use of the products and services;

 

(二)产品和服务供应中断对关键信息基础设施业务连续性的危害 

2. The harm to the business continuity of key information infrastructure caused by the interruption of the supply of the products and services;

 

(三)产品和服务的安全性、开放性、透明性、来源的多样性,供应渠道的可靠性以及因为政治、外交、贸易等因素导致供应中断的风险 

3. The security, openness, transparency, diversity of sources of products and services, reliability of supply channels, and the risks of supply disruption caused by political, diplomatic, and trade factors;

 

(四)产品和服务提供者遵守中国法律、行政法规、部门规章情况 

4. The compliance by product and service providers with Chinese laws, administrative regulations, and departmental rules;

 

(五)核心数据、重要数据或者大量个人信息被窃取、泄露、毁损以及非法利用、非法出境的风险 

5. The risks of core data, important data, or a large amount of personal information being stolen, leaked, damaged, illegally used, or illegally transferred to another country or jurisdiction;

 

(六)上市存在关键信息基础设施、核心数据、重要数据或者大量个人信息被外国政府影响、控制、恶意利用的风险,以及网络信息安全风险 

6. There are risks when an initial public offering is launched that key information infrastructure, core data, important data, or a large amount of personal information are influenced, controlled, or maliciously used by a foreign government and that network information security is endangered; and

 

(七)其他可能危害关键信息基础设施安全、网络安全和数据安全的因素 

7. Other factors that may endanger the security of key information infrastructure, cybersecurity, and data security.

 

  第十一条 网络安全审查办公室认为需要开展网络安全审查的,应当自向当事人发出书面通知之日30个工作日内完成初步审查,包括形成审查结论建议和将审查结论建议发送网络安全审查工作机制成员单位、相关部门征求意见;情况复杂的,可以延15个工作日 

Article 11 If the Cybersecurity Review Office deems it necessary to launch a cybersecurity review, it shall, within 30 working days of receipt of the written notice from the party, complete a preliminary review, including forming a proposal for review conclusions and sending it to the member entities of the working mechanism for cybersecurity reviews and relevant departments for comments. If the circumstances are complicated, an extension may be granted for additional 15 working days.

 

  第十二条 网络安全审查工作机制成员单位和相关部门应当自收到审查结论建议之日15个工作日内书面回复意见 

Article 12 The member entities of the working mechanism for cybersecurity reviews and relevant departments shall reply to their comments in writing within 15 working days of receiving the proposal for review conclusions.

 

网络安全审查工作机制成员单位、相关部门意见一致的,网络安全审查办公室以书面形式将审查结论通知当事人;意见不一致的,按照特别审查程序处理,并通知当事人 

If the member entities of the working mechanism for cybersecurity reviews and relevant departments reach a consensus, the Cybersecurity Review Office shall notify the parties of the review conclusions in written form. If their opinions are inconsistent, such inconsistency shall be handled according to the special review procedure, and the parties shall be notified.

 

  第十三条 按照特别审查程序处理的,网络安全审查办公室应当听取相关单位和部门意见,进行深入分析评估,再次形成审查结论建议,并征求网络安全审查工作机制成员单位和相关部门意见,按程序报中央网络安全和信息化委员会批准后,形成审查结论并书面通知当事人 

Article 13 If the aforementioned inconsistency has been done according to the special review procedure, the Cybersecurity Review Office shall listen to the opinions of the relevant entities and departments, conduct in-depth analysis and assessment, and form a renewed proposal for review conclusions before submitting to the member entities of the working mechanism for cybersecurity reviews and relevant departments for comments. After the proposal is submitted to the Central Cyberspace Affairs Commission for approval according to the procedures, review conclusions will be formed, and the Cybersecurity Review Office shall notify the parties in writing of the review conclusions.

 

  第十四条 特别审查程序一般应当90个工作日内完成,情况复杂的可以延长 

Article 14 The special review procedure shall generally be completed within 90 working days, and may be extended if the circumstances are complicated.

 

  第十五条 网络安全审查办公室要求提供补充材料的,当事人、产品和服务提供者应当予以配合。提交补充材料的时间不计入审查时间 

Article 15 If the Cybersecurity Review Office requests supplementary materials, the parties and the product and service provider shall cooperate on that. The time for submitting supplementary materials shall not be included in the review time.

 

  第十六条 网络安全审查工作机制成员单位认为影响或者可能影响国家安全的网络产品和服务以及数据处理活动,由网络安全审查办公室按程序报中央网络安全和信息化委员会批准后,依照本办法的规定进行审查 

Article 16 If a member entity of the working mechanism for cybersecurity reviews deems that a network product or service or a data processing activity may affect or potentially affect national security, the Cybersecurity Review Office shall submit it to the Central Cyberspace Affairs Commission for approval according to the procedures before conducting a review in accordance with the provisions of these Measures.

 

为了防范风险,当事人应当在审查期间按照网络安全审查要求采取预防和消减风险的措施 

To prevent risks, the parties shall, as required by cybersecurity review, take measures to prevent and mitigate risks during the review.

 

  第十七条 参与网络安全审查的相关机构和人员应当严格保护知识产权,对在审查工作中知悉的商业秘密、个人信息,当事人、产品和服务提供者提交的未公开材料,以及其他未公开信息承担保密义务;未经信息提供方同意,不得向无关方披露或者用于审查以外的目的 

Article 17 The relevant institutions and personnel involved in the cybersecurity review shall strictly protect intellectual property, and assume the confidentiality obligation for the trade secrets and personal information learned during the review and the undisclosed materials submitted by the parties and product and service providers as well as other undisclosed information; without the consent of the information provider, the aforementioned information shall not be disclosed to unrelated parties or used for purposes other than review.

 

  第十八条 当事人或者网络产品和服务提供者认为审查人员有失客观公正,或者未能对审查工作中知悉的信息承担保密义务的,可以向网络安全审查办公室或者有关部门举报 

Article 18 If a party or a network product or service provider deems that the review personnel are unfair and impartial, or that they fail to assume the obligation of confidentiality of information learned during the review, it may report to the Cybersecurity Review Office or relevant departments.

 

  第十九条 当事人应当督促产品和服务提供者履行网络安全审查中作出的承诺 

Article 19 The parties shall supervise the product and service provider in fulfilling the commitments made in the cybersecurity review.

 

网络安全审查办公室通过接受举报等形式加强事前事中事后监督 

The Cybersecurity Review Office shall strengthen the ex-ante, interim, and ex-post supervision by accepting reports and other forms.

 

  第二十条 当事人违反本办法规定的,依照《中华人民共和国网络安全法》、《中华人民共和国数据安全法》的规定处理 

Article 20 If a party violates the provisions of these Measures, it shall be dealt with in accordance with the Cybersecurity Law of the People's Republic of China and the Data Security Law of the People's Republic of China.

 

  第二十一条 本办法所称网络产品和服务主要指核心网络设备、重要通信产品、高性能计算机和服务器、大容量存储设备、大型数据库和应用软件、网络安全设备、云计算服务,以及其他对关键信息基础设施安全、网络安全和数据安全有重要影响的网络产品和服务 

Article 21 For the purposes of these Measures, network product and service means core network equipment, important communication products, high-performance computers and servers, mass storage devices, large databases and application software, network security equipment, cloud computing services as well as other network products and services that have a significant impact on the security of critical information infrastructure, network security and data security.

 

  第二十二条 涉及国家秘密信息的,依照国家有关保密规定执行 

Article 22 If state secret information is involved, the relevant provisions of the state on confidentiality shall apply.

 

国家对数据安全审查、外商投资安全审查另有规定的,应当同时符合其规定 

If data security review or foreign investment security is otherwise specified by the state, such provisions shall prevail.

 

  第二十三条 本办法2022215日起施行2020413日公布的《网络安全审查办法》(国家互联网信息办公室、国家发展和改革委员会、工业和信息化部、公安部、国家安全部、财政部、商务部、中国人民银行、国家市场监督管理总局、国家广播电视总局、国家保密局、国家密码管理局令6号)同时废止 

Article 23 These Measures shall come into force on February 15, 2022. The Measures for Cybersecurity Review (Order No. 6 of the Cyberspace Administration of China, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Commerce, the People's Bank of China, the State Administration for Market Regulation, the National Radio and Television Administration, the National Administration of State Secrets Protection, and the State Cryptography Administration), as issued on April 13, 2020, shall be repealed concurrently.

 

 

©Pkulaw:(www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts. You are welcome to view all our products and services.
Pkulaw Express: How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

img1

Scan QR Code for instant access to the original text

Original Link: https://www.pkulaw.com/en_law/2c77a9b321683224bdfb.html