Provisions on the Administration of Algorithm-generated Recommendations for Internet Information Services
Area of Law: Network Security Management
Level of Authority: Departmental Rules
Issuing Authority: Cyberspace Administration of China Ministry of Industry & Information Technology Ministry of Public Security State Administration for Market Regulation
Date Issued:12-31-2021
Effective Date:03-01-2022
Status: Effective
Topic: Cyber Crime Artificial Intelligence
国家互联网信息办公室、中华人民共和国工业和信息化部、中华人民共和国公安部、国家市场监督管理总局令
Order of the Cyberspace Administration of China, the Ministry of Industry and Information Technology of the People's Republic of China, the Ministry of Public Security of the People's Republic of China, and the State Administration for Market Regulation
(第9号)
(No. 9)
《互联网信息服务算法推荐管理规定》已经2021年11月16日国家互联网信息办公室2021年第20次室务会议审议通过,并经工业和信息化部、公安部、国家市场监督管理总局同意,现予公布,自2022年3月1日起施行。
The Provisions on the Administration of Algorithm-generated Recommendations for Internet Information Services, as deliberated and adopted at the 20th 2021 executive meeting of the Cyberspace Administration of China on November 16, 2021, as approved by the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, and the State Administration for Market Regulation, are hereby issued, and shall come into force on March 1, 2022.
网信办主任 庄荣文
Zhuang Rongwen, Director of the Cyberspace Administration of China
工业和信息化部部长 肖亚庆
Xiao Yaqing, Minister of Industry and Information Technology
公安部部长 赵克志
Zhao Kezhi, Minister of Public Security
市场监管总局局长 张 工
Zhang Gong, Director of the State Administration for Market Regulation
2021年12月31日
December 31, 2021
互联网信息服务算法推荐管理规定
第一条 为了规范互联网信息服务算法推荐活动,弘扬社会主义核心价值观,维护国家安全和社会公共利益,保护公民、法人和其他组织的合法权益,促进互联网信息服务健康有序发展,根据《中华人民共和国网络安全法》、《中华人民共和国数据安全法》、《中华人民共和国个人信息保护法》、《互联网信息服务管理办法》等法律、行政法规,制定本规定。
Article 1 For the purposes of regulating algorithm-generated recommendations for Internet information services, promoting the core socialist values, safeguarding the national security and public interest, protecting the lawful rights and interests of citizens, legal persons, and other organizations, and boosting the sound and orderly development of Internet information services, these Provisions are formulated in accordance with laws and administrative regulations such as the Cybersecurity Law of the People's Republic of China, the Data Security Law of the People's Republic of China, the Personal Information Protection Law of the People's Republic of China, and the Measures for the Administration of Internet Information Services.
第二条 在中华人民共和国境内应用算法推荐技术提供互联网信息服务(以下简称算法推荐服务),适用本规定。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。
Article 2 These Provisions shall apply to the provision of Internet information services by applying recommendation algorithm technology (hereinafter referred to as the "algorithm-recommended services") within the territory of the People's Republic of China, unless otherwise provided for by laws or administrative regulations.
前款所称应用算法推荐技术,是指利用生成合成类、个性化推送类、排序精选类、检索过滤类、调度决策类等算法技术向用户提供信息。
第三条 国家网信部门负责统筹协调全国算法推荐服务治理和相关监督管理工作。国务院电信、公安、市场监管等有关部门依据各自职责负责算法推荐服务监督管理工作。
Article 3 The national cyberspace authority shall be responsible for the overall coordination of nationwide governance of algorithm recommended services and related supervision and administration. The telecommunications, public security, market regulatory, and other relevant authorities of the State Council shall be responsible for the supervision and administration of algorithm-recommended services according to their respective duties.
地方网信部门负责统筹协调本行政区域内的算法推荐服务治理和相关监督管理工作。地方电信、公安、市场监管等有关部门依据各自职责负责本行政区域内的算法推荐服务监督管理工作。
第四条 提供算法推荐服务,应当遵守法律法规,尊重社会公德和伦理,遵守商业道德和职业道德,遵循公正公平、公开透明、科学合理和诚实信用的原则。
Article 4 In providing algorithm-recommended services, providers shall comply with laws and regulations, respect social morality and ethics, observe business and professional ethics, and act in an impartial, fair, open, transparent, scientific, reasonable, and honest manner.
第五条 鼓励相关行业组织加强行业自律,建立健全行业标准、行业准则和自律管理制度,督促指导算法推荐服务提供者制定完善服务规范、依法提供服务并接受社会监督。
Article 5 Relevant industry organizations shall be encouraged to strengthen industry self-regulation, establish and improve industry standards, industry guidelines, and self-regulatory management systems, and urge and direct algorithm-recommended service providers to formulate and improve service rules, provide services in accordance with the law, and accept public oversight.
Chapter II Rules of Information Services
第六条 算法推荐服务提供者应当坚持主流价值导向,优化算法推荐服务机制,积极传播正能量,促进算法应用向上向善。
Article 6 An algorithm-recommended service provider shall adhere to the mainstream value orientation, optimize its mechanisms for algorithm-recommended services, actively spread positive energy, and promote the positive and good application of algorithms.
第七条 算法推荐服务提供者应当落实算法安全主体责任,建立健全算法机制机理审核、科技伦理审查、用户注册、信息发布审核、数据安全和个人信息保护、反电信网络诈骗、安全评估监测、安全事件应急处置等管理制度和技术措施,制定并公开算法推荐服务相关规则,配备与算法推荐服务规模相适应的专业人员和技术支撑。
Article 7 An algorithm-recommended service provider shall implement its primary responsibility for algorithm security, establish and improve management systems and technical measures for examination of algorithm mechanisms and mechanics, scientific and technological ethics review, user registration, examination of information releases, data security and personal information protection, combat against telecommunication network frauds, security assessment and monitoring, emergency response to security incidents, and the like, formulate and publicly disclose rules related to algorithm-recommended services, and assign professionals and technical support commensurate with the scale of algorithm-recommended services.
第八条 算法推荐服务提供者应当定期审核、评估、验证算法机制机理、模型、数据和应用结果等,不得设置诱导用户沉迷、过度消费等违反法律法规或者违背伦理道德的算法模型。
Article 8 An algorithm-recommended service provider shall regularly review, assess, and verify algorithm mechanisms and mechanics, models, data, and application results, among others, and shall not set up algorithm models which induce users to indulge or engage in overconsumption, or otherwise violate laws, regulations, or ethics.
第九条 算法推荐服务提供者应当加强信息安全管理,建立健全用于识别违法和不良信息的特征库,完善入库标准、规则和程序。发现未作显著标识的算法生成合成信息的,应当作出显著标识后,方可继续传输。
Article 9 An algorithm-recommended service provider shall strengthen information security management, establish and improve feature library for identifying illegal and negative information, and improve storage standards, rules, and procedures. If it discovers any synthetic information generated by an algorithm without a distinctive mark, it may continue the transmission only after making such a distinctive mark.
发现违法信息的,应当立即停止传输,采取消除等处置措施,防止信息扩散,保存有关记录,并向网信部门和有关部门报告。发现不良信息的,应当按照网络信息内容生态治理有关规定予以处置。
第十条 算法推荐服务提供者应当加强用户模型和用户标签管理,完善记入用户模型的兴趣点规则和用户标签管理规则,不得将违法和不良信息关键词记入用户兴趣点或者作为用户标签并据以推送信息。
Article 10 An algorithm-recommended service provider shall strengthen the management of user models and user tags, and improve the rules of points of interest recorded in user models and rules for the management of user tags, and shall not include illegal and negative information as keywords in a user's points of interest or take it as user tags, on the basis of which information is pushed.
第十一条 算法推荐服务提供者应当加强算法推荐服务版面页面生态管理,建立完善人工干预和用户自主选择机制,在首页首屏、热搜、精选、榜单类、弹窗等重点环节积极呈现符合主流价值导向的信息。
Article 11 An algorithm-recommended service provider shall strengthen the management of algorithm-recommended service page ecology, establish and improve mechanisms for manual intervention and user selection, and actively present information that conforms to the mainstream value orientation on the first screen of homepage, trends, selections, lists, pop-up windows, and other key sections.
第十二条 鼓励算法推荐服务提供者综合运用内容去重、打散干预等策略,并优化检索、排序、选择、推送、展示等规则的透明度和可解释性,避免对用户产生不良影响,预防和减少争议纠纷。
Article 12 An algorithm-recommended service provider shall be encouraged to comprehensively use content deduplication, intervention by shuffling, and other strategies, and optimize the transparency in and interpretability of search, sort, selection, push, and display rules, so as to avoid adverse effects on users and prevent and reduce disputes.
第十三条 算法推荐服务提供者提供互联网新闻信息服务的,应当依法取得互联网新闻信息服务许可,规范开展互联网新闻信息采编发布服务、转载服务和传播平台服务,不得生成合成虚假新闻信息,不得传播非国家规定范围内的单位发布的新闻信息。
Article 13 An algorithm-recommended service provider which provides Internet news information services shall obtain a permit for Internet news information services in accordance with the law, and provide collection, editing, and releasing services, reprint services, and dissemination platform services in respect of Internet news information in a well-regulated manner, and shall neither generate synthetic false news information nor disseminate news information released by entities outside the scope specified by the state.
第十四条 算法推荐服务提供者不得利用算法虚假注册账号、非法交易账号、操纵用户账号或者虚假点赞、评论、转发,不得利用算法屏蔽信息、过度推荐、操纵榜单或者检索结果排序、控制热搜或者精选等干预信息呈现,实施影响网络舆论或者规避监督管理行为。
Article 14 An algorithm-recommended service provider shall not use algorithms to falsely register accounts, illegally trade accounts, manipulate user accounts, or falsely send likes, comments, or reposts, or to block information, excessively make recommendations, manipulate lists or the ranking of search results, control trends or selections, or otherwise intervene in the presentation of information and perform acts that influence online public opinion or evade supervision and administration.
第十五条 算法推荐服务提供者不得利用算法对其他互联网信息服务提供者进行不合理限制,或者妨碍、破坏其合法提供的互联网信息服务正常运行,实施垄断和不正当竞争行为。
Article 15 An algorithm-recommended service provider shall not use algorithms to unreasonably restrict other Internet information service providers, or to obstruct or destroy the normal operation of Internet information services legally provided by them, and to exercise monopoly and unfair competition.
Chapter III Protection of Users' Rights and Interests
第十六条 算法推荐服务提供者应当以显著方式告知用户其提供算法推荐服务的情况,并以适当方式公示算法推荐服务的基本原理、目的意图和主要运行机制等。
Article 16 An algorithm-recommended service provider shall notify users in a conspicuous manner of its provision of algorithm-recommended services, and publish the basic principles, purposes, and main mechanics of algorithm-recommended services in an appropriate manner.
第十七条 算法推荐服务提供者应当向用户提供不针对其个人特征的选项,或者向用户提供便捷的关闭算法推荐服务的选项。用户选择关闭算法推荐服务的,算法推荐服务提供者应当立即停止提供相关服务。
Article 17 An algorithm-recommended service provider shall provide users with options that are not tailored to their personal characteristics, or with easy options to turn off algorithm-recommended services. If users choose to turn off algorithm-recommended services, the algorithm-recommended service provider shall immediately stop providing relevant services.
算法推荐服务提供者应当向用户提供选择或者删除用于算法推荐服务的针对其个人特征的用户标签的功能。
算法推荐服务提供者应用算法对用户权益造成重大影响的,应当依法予以说明并承担相应责任。
第十八条 算法推荐服务提供者向未成年人提供服务的,应当依法履行未成年人网络保护义务,并通过开发适合未成年人使用的模式、提供适合未成年人特点的服务等方式,便利未成年人获取有益身心健康的信息。
Article 18 An algorithm-recommended service provider which provides services to minors shall perform its obligations to protect minors online in accordance with the law, and facilitate them in accessing information beneficial to their physical and mental health, by developing modes suitable for them, providing services proportional to their characteristics, and other means.
算法推荐服务提供者不得向未成年人推送可能引发未成年人模仿不安全行为和违反社会公德行为、诱导未成年人不良嗜好等可能影响未成年人身心健康的信息,不得利用算法推荐服务诱导未成年人沉迷网络。
第十九条 算法推荐服务提供者向老年人提供服务的,应当保障老年人依法享有的权益,充分考虑老年人出行、就医、消费、办事等需求,按照国家有关规定提供智能化适老服务,依法开展涉电信网络诈骗信息的监测、识别和处置,便利老年人安全使用算法推荐服务。
Article 19 An algorithm-recommended service provider which provides services to the elderly shall protect the rights and interests enjoyed by the elderly in accordance with the law, fully consider their needs for travel, medical treatment, consumption, and errands, among others, provide intelligent elderly-friendly services in accordance with relevant provisions issued by the state, monitor, identify, and dispose of information related to telecommunications network frauds in accordance with the law, and facilitate their safe use of algorithm-recommended services.
第二十条 算法推荐服务提供者向劳动者提供工作调度服务的,应当保护劳动者取得劳动报酬、休息休假等合法权益,建立完善平台订单分配、报酬构成及支付、工作时间、奖惩等相关算法。
Article 20 An algorithm-recommended service provider which provides workers with job scheduling services shall protect workers' lawful rights and interests in obtaining remuneration of labor, rest, and vacation, among others, and establish and improve platform order distribution, composition and payment of remuneration, working hours, rewards and punishments, and other related algorithms.
第二十一条 算法推荐服务提供者向消费者销售商品或者提供服务的,应当保护消费者公平交易的权利,不得根据消费者的偏好、交易习惯等特征,利用算法在交易价格等交易条件上实施不合理的差别待遇等违法行为。
Article 21 An algorithm-recommended service provider which sells goods or provides services to consumers shall protect their right to fair transactions, and shall not use algorithms to commit unreasonable differential treatment and other illegal acts in respect of transaction prices and other transaction conditions based on their preferences, transaction practices, and other characteristics.
第二十二条 算法推荐服务提供者应当设置便捷有效的用户申诉和公众投诉、举报入口,明确处理流程和反馈时限,及时受理、处理并反馈处理结果。
Article 22 An algorithm-recommended service provider shall set up convenient and effective portals for user complaints and public complaints and reports, specify handling processes and time limit for feedback, and accept, handle, and give feedback on the results of handling, such complaints and reports in a timely manner.
Chapter IV Supervision and Administration
第二十三条 网信部门会同电信、公安、市场监管等有关部门建立算法分级分类安全管理制度,根据算法推荐服务的舆论属性或者社会动员能力、内容类别、用户规模、算法推荐技术处理的数据重要程度、对用户行为的干预程度等对算法推荐服务提供者实施分级分类管理。
Article 23 Cyberspace authorities shall, in conjunction with telecommunications, public security, market regulatory, and other relevant authorities, establish an algorithm grading and classification security management system, and implement hierarchical and classified administration of algorithm-recommended service providers based on the public opinion attributes or social mobilization capabilities of algorithm-recommended services, content categories, user scale, the importance of data processed by recommendation algorithm technology, and the degree of intervention in user behavior, among others.
第二十四条 具有舆论属性或者社会动员能力的算法推荐服务提供者应当在提供服务之日起十个工作日内通过互联网信息服务算法备案系统填报服务提供者的名称、服务形式、应用领域、算法类型、算法自评估报告、拟公示内容等信息,履行备案手续。
Article 24 An algorithm-recommended service provider with public opinion attributes or social mobilization capabilities shall submit the name of the service provider, service form, application field, algorithm type, algorithm self-assessment report, content to be published, and other information on the Internet Information Service Algorithm Filing System within ten working days of the date of providing services, and go through filing procedures.
算法推荐服务提供者的备案信息发生变更的,应当在变更之日起十个工作日内办理变更手续。
算法推荐服务提供者终止服务的,应当在终止服务之日起二十个工作日内办理注销备案手续,并作出妥善安排。
第二十五条 国家和省、自治区、直辖市网信部门收到备案人提交的备案材料后,材料齐全的,应当在三十个工作日内予以备案,发放备案编号并进行公示;材料不齐全的,不予备案,并应当在三十个工作日内通知备案人并说明理由。
Article 25 The national cyberspace authority or the cyberspace authority of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government shall, after receiving the filing materials submitted by an applicant for filing, grant the filing within 30 working days, issue a filing number, and make it public, if the materials are complete; or refuse the filing and notify the applicant of such refusal within 30 working days with reasons explained, if the materials are not complete.
第二十六条 完成备案的算法推荐服务提供者应当在其对外提供服务的网站、应用程序等的显著位置标明其备案编号并提供公示信息链接。
Article 26 An algorithm-recommended service provider that has completed the filing procedures shall state its filing number and make a link to publication information available in a conspicuous position on its website and application, among others, on which it externally provides services.
第二十七条 具有舆论属性或者社会动员能力的算法推荐服务提供者应当按照国家有关规定开展安全评估。
Article 27 An algorithm-recommended service provider with public opinion attributes or social mobilization capabilities shall conduct security assessments in accordance with the relevant provisions issued by the state.
第二十八条 网信部门会同电信、公安、市场监管等有关部门对算法推荐服务依法开展安全评估和监督检查工作,对发现的问题及时提出整改意见并限期整改。
Article 28 Cyberspace authorities shall, in conjunction with telecommunications, public security, market regulatory, and other relevant authorities, conduct security assessment and supervisory inspection of algorithm-recommended services in accordance with the law, and if any problems are discovered, give opinions on corrective action and have corrective action completed within the specified time limit.
算法推荐服务提供者应当依法留存网络日志,配合网信部门和电信、公安、市场监管等有关部门开展安全评估和监督检查工作,并提供必要的技术、数据等支持和协助。
第二十九条 参与算法推荐服务安全评估和监督检查的相关机构和人员对在履行职责中知悉的个人隐私、个人信息和商业秘密应当依法予以保密,不得泄露或者非法向他人提供。
Article 29 Relevant institutions and persons participating in the security assessment and supervisory inspection of algorithm-recommended services shall keep confidential personal privacy, personal information, and trade secrets which come to their knowledge in the performance of their duties in accordance with the law, and shall not divulge or illegally provide them to others.
第三十条 任何组织和个人发现违反本规定行为的,可以向网信部门和有关部门投诉、举报。收到投诉、举报的部门应当及时依法处理。
Article 30 Any organization or individual who discovers violations of these Provisions may file a complaint or tip-off with the cybersecurity authorities and relevant authorities. The authorities that receive the complaint or tip-off shall handle it in a timely manner in accordance with the law.
第三十一条 算法推荐服务提供者违反本规定第七条、第八条、第九条第一款、第十条、第十四条、第十六条、第十七条、第二十二条、第二十四条、第二十六条规定,法律、行政法规有规定的,依照其规定;法律、行政法规没有规定的,由网信部门和电信、公安、市场监管等有关部门依据职责给予警告、通报批评,责令限期改正;拒不改正或者情节严重的,责令暂停信息更新,并处一万元以上十万元以下罚款。构成违反治安管理行为的,依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Article 31 Where an algorithm-recommended service provider violates Article 7, Article 8, paragraph 1 of Article 9, Article 10, Article 14, Article 16, Article 17, Article 22, Article 24, and Article 26 of these Provisions, and there are any provisions on such violations in laws and administrative regulations, such provisions shall apply; or if laws and administrative regulations are silent on such violations, cyberspace, telecommunications, public security, market regulatory, and other relevant authorities shall, according to their duties, give a warning, circulate a notice of criticism, and order corrective action to be taken within a time limit; and if violators refuses to take corrective action, or the circumstances are serious, order them to suspend information updating and impose a fine of not less than 10,000 yuan nor more than 100,000 yuan. If the violation constitutes a public security administration violation, a public security administration penalty shall be imposed in accordance with the law; or if the violation is criminally punishable, the offender shall be held criminally liable in accordance with the law.
第三十二条 算法推荐服务提供者违反本规定第六条、第九条第二款、第十一条、第十三条、第十五条、第十八条、第十九条、第二十条、第二十一条、第二十七条、第二十八条第二款规定的,由网信部门和电信、公安、市场监管等有关部门依据职责,按照有关法律、行政法规和部门规章的规定予以处理。
Article 32 Where an algorithm-recommended service provider violates Article 6, paragraph 2 of Article 9, Article 11, Article 13, Article 15, Article 18, Article 19, Article 20, Article 21, Article 27, and paragraph 2 of Article 28 of these Provisions, cyberspace, telecommunications, public security, market regulatory, and other relevant authorities shall, according to their duties, deal with such violations in accordance with relevant laws, administrative regulations, and departmental rules.
第三十三条 具有舆论属性或者社会动员能力的算法推荐服务提供者通过隐瞒有关情况、提供虚假材料等不正当手段取得备案的,由国家和省、自治区、直辖市网信部门予以撤销备案,给予警告、通报批评;情节严重的,责令暂停信息更新,并处一万元以上十万元以下罚款。
Article 33 Where an algorithm-recommended service provider with public opinion attributes or social mobilization capabilities gets it filed by concealing relevant conditions, providing false materials, or other illicit means, the national cyberspace authority or the cyberspace authority of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government shall revoke its filing, give a warning, and circulate a notice of criticism; and if the circumstances are serious, order it to suspend its information updating and impose on it a fine of not less than 10,000 yuan nor more than 100,000 yuan.
Chapter VI Supplemental Provisions
第三十四条 本规定由国家互联网信息办公室会同工业和信息化部、公安部、国家市场监督管理总局负责解释。
Article 34 These Provisions shall be subject to the interpretation of the Cyberspace Administration of China in conjunction with the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, and the State Administration for Market Regulation.
Article 35 These Provisions shall come into force on March 1, 2022.
©Pkulaw:(www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts. You are welcome to view all our products and services.
Pkulaw Express: How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?
Scan QR Code for instant access to the original text
Original Link: https://www.pkulaw.com/en_law/faf51f90a44d31adbdfb.html