Provisions on the Administration of Deep Synthesis of Internet-Based Information Services
Level of Authority: Departmental Rules
Issuing Authority: Cyberspace Administration of China Ministry of Industry & Information Technology Ministry of Public Security
Date Issued:11-25-2022
Effective Date:01-10-2023
Status: Effective
Topic: Artificial Intelligence
国家互联网信息办公室、中华人民共和国工业和信息化部、中华人民共和国公安部令
Order of the Cyberspace Administration of China, the Ministry of Industry and Information Technology of the People's Republic of China, and the Ministry of Public Security of the People's Republic of China
(第12号)
(No. 12)
《互联网信息服务深度合成管理规定》已经2022年11月3日国家互联网信息办公室2022年第21次室务会议审议通过,并经工业和信息化部、公安部同意,现予公布,自2023年1月10日起施行。
The Provisions on the Administration of Deep Synthesis of Internet-Based Information Services, as adopted at the 21st executive meeting of the Cyberspace Administration of China on November 3, 2022, and approved by the Ministry of Industry and Information Technology and the Ministry of Public Security, are hereby issued, and shall come into force on January 10, 2023.
网信办主任 庄荣文
Zhuang Rongwen, Director of the Cyberspace Administration of China
工业和信息化部部长 金壮龙
Jin Zhuanglong, Minister of Industry and Information Technology
公安部部长 王小洪
Wang Xiaohong, Minister of Public Security
2022年11月25日
November 25, 2022
互联网信息服务深度合成管理规定
Provisions on the Administration of Deep Synthesis of Internet-Based Information Services
第一条 为了加强互联网信息服务深度合成管理,弘扬社会主义核心价值观,维护国家安全和社会公共利益,保护公民、法人和其他组织的合法权益,根据《中华人民共和国网络安全法》、《中华人民共和国数据安全法》、《中华人民共和国个人信息保护法》、《互联网信息服务管理办法》等法律、行政法规,制定本规定。
Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Cybersecurity Law of the People's Republic of China, the Data Security Law of the People's Republic of China, the Personal Information Protection Law of the People's Republic of China, the Administrative Measures for Internet-Based Information Services, and other laws and administrative regulations for the purposes of strengthening the administration of deep synthesis of Internet-based information services, carrying forward the socialist core values, safeguarding national security and public interest, and protecting the legitimate rights and interests of citizens, legal persons, and other organizations.
第二条 在中华人民共和国境内应用深度合成技术提供互联网信息服务(以下简称深度合成服务),适用本规定。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。
Article 2 These Provisions shall apply to the application of deep synthesis technology to provide Internet-based information services (hereinafter referred to as “deep synthesis services”) within the territory of the People's Republic of China. Where there are other provisions in any law or administrative regulation, such provisions shall prevail.
第三条 国家网信部门负责统筹协调全国深度合成服务的治理和相关监督管理工作。国务院电信主管部门、公安部门依据各自职责负责深度合成服务的监督管理工作。
Article 3 The national cyberspace authority shall be responsible for the overall planning and coordination of the governance and related supervision and administration of deep synthesis services across the country. The telecommunications department and public security department of the State Council shall be responsible for the supervision and administration of deep synthesis services according to their respective duties.
地方网信部门负责统筹协调本行政区域内的深度合成服务的治理和相关监督管理工作。地方电信主管部门、公安部门依据各自职责负责本行政区域内的深度合成服务的监督管理工作。
第四条 提供深度合成服务,应当遵守法律法规,尊重社会公德和伦理道德,坚持正确政治方向、舆论导向、价值取向,促进深度合成服务向上向善。
Article 4 In providing deep synthesis services, an organization or individual shall abide by laws and regulations, respect social morality and ethics, and adhere to the correct political direction, public opinion orientation, and value orientation, so as to promote deep synthesis services in a positive way and for social good.
第五条 鼓励相关行业组织加强行业自律,建立健全行业标准、行业准则和自律管理制度,督促指导深度合成服务提供者和技术支持者制定完善业务规范、依法开展业务和接受社会监督。
Article 5 Relevant industry organizations shall be encouraged to strengthen industry self-regulation, establish and improve industry standards and rules and self-regulation systems, and supervise and guide deep synthesis service providers and technical supporters in formulating and improving business norms, conducting business according to the law, and accepting social supervision.
第六条 任何组织和个人不得利用深度合成服务制作、复制、发布、传播法律、行政法规禁止的信息,不得利用深度合成服务从事危害国家安全和利益、损害国家形象、侵害社会公共利益、扰乱经济和社会秩序、侵犯他人合法权益等法律、行政法规禁止的活动。
Article 6 No organization or individual may use deep synthesis services to produce, reproduce, publish, or disseminate information prohibited by laws and administrative regulations, or use deep synthesis services to engage in activities prohibited by laws and administrative regulations, such as those endangering national security and interest, damaging the national image, infringing on public interest, disrupting economic and social order, and infringing on the legitimate rights and interests of others.
深度合成服务提供者和使用者不得利用深度合成服务制作、复制、发布、传播虚假新闻信息。转载基于深度合成服务制作发布的新闻信息的,应当依法转载互联网新闻信息稿源单位发布的新闻信息。
第七条 深度合成服务提供者应当落实信息安全主体责任,建立健全用户注册、算法机制机理审核、科技伦理审查、信息发布审核、数据安全、个人信息保护、反电信网络诈骗、应急处置等管理制度,具有安全可控的技术保障措施。
Article 7 Deep synthesis service providers shall fulfill their principal responsibilities for information security, establish and improve management systems for, among other things, user registration, algorithm mechanism review, scientific and technological ethics review, information release review, data security, personal information protection, combating telecom and online fraud, and emergency response, and have safe and controllable technical support measures.
第八条 深度合成服务提供者应当制定和公开管理规则、平台公约,完善服务协议,依法依约履行管理责任,以显著方式提示深度合成服务技术支持者和使用者承担信息安全义务。
Article 8 Deep synthesis service providers shall formulate and disclose management rules and platform conventions, improve service agreements, fulfill management responsibilities according to the law and contracts, and remind technical supporters and users of deep synthesis services in a significant way to assume information security obligations.
第九条 深度合成服务提供者应当基于移动电话号码、身份证件号码、统一社会信用代码或者国家网络身份认证公共服务等方式,依法对深度合成服务使用者进行真实身份信息认证,不得向未进行真实身份信息认证的深度合成服务使用者提供信息发布服务。
Article 9 Deep synthesis service providers shall authenticate deep synthesis service users' real identity information through their mobile phone numbers, ID numbers or unified social credit codes or the national network identification public services, and shall not provide information publishing services to deep synthesis service users who have not had their real identity information authenticated.
第十条 深度合成服务提供者应当加强深度合成内容管理,采取技术或者人工方式对深度合成服务使用者的输入数据和合成结果进行审核。
Article 10 Deep synthesis service providers shall strengthen the management of deep synthesis content, and adopt technical or manual methods to examine the input data and synthesis results of deep synthesis service users.
深度合成服务提供者应当建立健全用于识别违法和不良信息的特征库,完善入库标准、规则和程序,记录并留存相关网络日志。
深度合成服务提供者发现违法和不良信息的,应当依法采取处置措施,保存有关记录,及时向网信部门和有关主管部门报告;对相关深度合成服务使用者依法依约采取警示、限制功能、暂停服务、关闭账号等处置措施。
第十一条 深度合成服务提供者应当建立健全辟谣机制,发现利用深度合成服务制作、复制、发布、传播虚假信息的,应当及时采取辟谣措施,保存有关记录,并向网信部门和有关主管部门报告。
Article 11 Deep synthesis service providers shall establish and improve a rumor-refuting mechanism. If it is found that deep synthesis services are used to produce, reproduce, publish, or disseminate false information, they shall promptly take measures for refuting rumors, keep relevant records, and report to the cyberspace authority and relevant competent departments.
第十二条 深度合成服务提供者应当设置便捷的用户申诉和公众投诉、举报入口,公布处理流程和反馈时限,及时受理、处理和反馈处理结果。
Article 12 Deep synthesis service providers shall set up convenient portals for user complaints, public complaints, and reporting, announce the processing flow and feedback deadline, and accept, process, and feed back the processing results in a timely manner.
第十三条 互联网应用商店等应用程序分发平台应当落实上架审核、日常管理、应急处置等安全管理责任,核验深度合成类应用程序的安全评估、备案等情况;对违反国家有关规定的,应当及时采取不予上架、警示、暂停服务或者下架等处置措施。
Article 13 Apps distribution platforms such as Internet application stores shall implement security management responsibilities including uploading audits, daily management, and emergency response, and verify the security evaluation and filing of deep synthesis applications. With respect to the deep synthesis applications in violation of the relevant provisions issued by the state, the platforms shall promptly take disposal measures such as refusing to grant app uploading, giving a warning, suspending services, or removing apps from app stores.
Chapter III Data and Technical Management Standards
第十四条 深度合成服务提供者和技术支持者应当加强训练数据管理,采取必要措施保障训练数据安全;训练数据包含个人信息的,应当遵守个人信息保护的有关规定。
Article 14 Deep synthesis service providers and technical supporters shall strengthen the management of training data and take necessary measures to ensure the security of training data. If the training data contains personal information, it shall comply with the relevant provisions on the protection of personal information.
深度合成服务提供者和技术支持者提供人脸、人声等生物识别信息编辑功能的,应当提示深度合成服务使用者依法告知被编辑的个人,并取得其单独同意。
第十五条 深度合成服务提供者和技术支持者应当加强技术管理,定期审核、评估、验证生成合成类算法机制机理。
Article 15 Deep synthesis service providers and technical supporters shall strengthen technical management, and regularly review, evaluate, and verify the mechanism for generating synthesis algorithms.
深度合成服务提供者和技术支持者提供具有以下功能的模型、模板等工具的,应当依法自行或者委托专业机构开展安全评估:
(1) Generating or editing biometric information such as face and human voice.
(二)生成或者编辑可能涉及国家安全、国家形象、国家利益和社会公共利益的特殊物体、场景等非生物识别信息的。
第十六条 深度合成服务提供者对使用其服务生成或者编辑的信息内容,应当采取技术措施添加不影响用户使用的标识,并依照法律、行政法规和国家有关规定保存日志信息。
Article 16 Deep synthesis service providers shall take technical measures to add signs that do not affect users' use to information generated or edited using their services, and keep log information in accordance with laws, administrative regulations, and the relevant provisions issued by the state.
第十七条 深度合成服务提供者提供以下深度合成服务,可能导致公众混淆或者误认的,应当在生成或者编辑的信息内容的合理位置、区域进行显著标识,向公众提示深度合成情况:
Article 17 If a deep synthesis service provider provides the following deep synthesis services, which may lead to confusion or misunderstanding by the public, it shall make a prominent mark in the reasonable place and area of the generated or edited information to remind the public of the deep synthesis:
(一)智能对话、智能写作等模拟自然人进行文本的生成或者编辑服务;
(二)合成人声、仿声等语音生成或者显著改变个人身份特征的编辑服务;
(三)人脸生成、人脸替换、人脸操控、姿态操控等人物图像、视频生成或者显著改变个人身份特征的编辑服务;
(4) Services of generating or editing immersive simulated scenes.
(5) Other services that may generate or significantly change information content.
深度合成服务提供者提供前款规定之外的深度合成服务的,应当提供显著标识功能,并提示深度合成服务使用者可以进行显著标识。
第十八条 任何组织和个人不得采用技术手段删除、篡改、隐匿本规定第十六条和第十七条规定的深度合成标识。
Article 18 No organization or individual may use technical means to delete, tamper with or conceal the deep synthesis marks specified in Articles 16 and 17 of these Provisions.
Chapter IV Supervision and Inspection and Legal Liability
第十九条 具有舆论属性或者社会动员能力的深度合成服务提供者,应当按照《互联网信息服务算法推荐管理规定》履行备案和变更、注销备案手续。
Article 19 Deep synthesis service providers with public opinion attribute or social mobilization ability shall undergo the formalities of recordation, modification, and cancellation of recordation in accordance with the Provisions on the Administration of Algorithm-Generated Recommendations for Internet Information Services.
深度合成服务技术支持者应当参照前款规定履行备案和变更、注销备案手续。
完成备案的深度合成服务提供者和技术支持者应当在其对外提供服务的网站、应用程序等的显著位置标明其备案编号并提供公示信息链接。
第二十条 深度合成服务提供者开发上线具有舆论属性或者社会动员能力的新产品、新应用、新功能的,应当按照国家有关规定开展安全评估。
Article 20 If a deep synthesis service provider develops and launches new products, apps, and functions with public opinion attributes or social mobilization ability, it shall carry out security evaluation in accordance with the relevant provisions issued by the state.
第二十一条 网信部门和电信主管部门、公安部门依据职责对深度合成服务开展监督检查。深度合成服务提供者和技术支持者应当依法予以配合,并提供必要的技术、数据等支持和协助。
Article 21 The cyberspace authority, the telecommunications department, and the public security department shall supervise and inspect deep synthesis services according to their duties. Deep synthesis service providers and technical supporters shall cooperate according to the law and provide necessary technical and data support and assistance.
第二十二条 深度合成服务提供者和技术支持者违反本规定的,依照有关法律、行政法规的规定处罚;造成严重后果的,依法从重处罚。
Article 22 Deep synthesis service providers and technical supporters who violate these Provisions shall be punished in accordance with the provisions of relevant laws and administrative regulations. Those who cause serious consequences shall be given a heavier punishment according to the law.
构成违反治安管理行为的,由公安机关依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。
Chapter V Supplemental Provisions
Article 23 The following terms used in these Provisions are defined below:
深度合成技术,是指利用深度学习、虚拟现实等生成合成类算法制作文本、图像、音频、视频、虚拟场景等网络信息的技术,包括但不限于:
(一)篇章生成、文本风格转换、问答对话等生成或者编辑文本内容的技术;
(二)文本转语音、语音转换、语音属性编辑等生成或者编辑语音内容的技术;
(四)人脸生成、人脸替换、人物属性编辑、人脸操控、姿态操控等生成或者编辑图像、视频内容中生物特征的技术;
(五)图像生成、图像增强、图像修复等生成或者编辑图像、视频内容中非生物特征的技术;
(六)三维重建、数字仿真等生成或者编辑数字人物、虚拟场景的技术。
深度合成服务技术支持者,是指为深度合成服务提供技术支持的组织、个人。
深度合成服务使用者,是指使用深度合成服务制作、复制、发布、传播信息的组织、个人。
沉浸式拟真场景,是指应用深度合成技术生成或者编辑的、可供参与者体验或者互动的、具有高度真实感的虚拟场景。
第二十四条 深度合成服务提供者和技术支持者从事网络出版服务、网络文化活动和网络视听节目服务的,应当同时符合新闻出版、文化和旅游、广播电视主管部门的规定。
Article 24 Deep synthesis service providers and technical supporters engaged in online publishing services, online cultural activities, and online audio-visual program services shall also comply with the provisions issued by the departments of press and publication, culture and tourism, and radio and television.
Article 25 These Provisions shall come into force on January 10, 2023.
©Pkulaw:(www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts. You are welcome to view all our products and services.
Pkulaw Express: How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?
Scan QR Code for instant access to the original text
Original Link: https://www.pkulaw.com/en_law/90cff392df74a3ebbdfb.html